der gute ALTE Bibliothkar
Mir sind jetzt bei "Alles Sense" mal wieder zwei sachen Aufgefallen.
1. Wird in dem Buch erklärt, dass der Bibliothekar (ein doofes Wort ich schreibe von jetzt an "der Affe") sich gar nicht mehr richtig an die Zeit als Mensch erinnern kann und deshalb nicht wieder zurückverwandelt werden KANN!
In den andern Büchern, wird darauf verwiesen, das der Affe nicht mehr in einen Menschen verwandelt werden WILL, weil man als Orang Utan besser mit den Mmagischen Büchern zurecht kommt.
Welche Aussage stimmt da denn nun.
2. Ich meine gelesen zu haben, dass der Affe schon vor Windle Poons die Bibliothek leitete. (zumindest schon eine Evigkeit) Und das, ohne dass er scheinbar altert.
1. Wird in dem Buch erklärt, dass der Bibliothekar (ein doofes Wort ich schreibe von jetzt an "der Affe") sich gar nicht mehr richtig an die Zeit als Mensch erinnern kann und deshalb nicht wieder zurückverwandelt werden KANN!
In den andern Büchern, wird darauf verwiesen, das der Affe nicht mehr in einen Menschen verwandelt werden WILL, weil man als Orang Utan besser mit den Mmagischen Büchern zurecht kommt.
Welche Aussage stimmt da denn nun.
2. Ich meine gelesen zu haben, dass der Affe schon vor Windle Poons die Bibliothek leitete. (zumindest schon eine Evigkeit) Und das, ohne dass er scheinbar altert.
1. Ja mir fällt auch auf das Tp oft Dinge, die er als Randbemerkung schreibt, nie wieder erwähnt, oder sie wiederlegt, oder ganz einfach in anderen Büchern einen anderen Standpunkt vertritt.
(Z.B.: In Wachen! Wachen!/Guards! Guards! wird darauf hingewiesen, dass Mumm seit 10 Jahren in der Nachtwache ist.
In Night Watch sind es, Oh Überraschung, plötzlich 30 Jahre)
Dies dürfte wieder so ein Fall sein.
2. Vielleicht "dehnen" die Bücher das Leben des Bibliothekars.
Gasdpode wurde ja auch nur nach einer Nacht bei der Bibliothek stark verändert.
ps: Schreib Ruhig Affe, aber "Tier" würd ich dir nicht empfehlen .
(Z.B.: In Wachen! Wachen!/Guards! Guards! wird darauf hingewiesen, dass Mumm seit 10 Jahren in der Nachtwache ist.
In Night Watch sind es, Oh Überraschung, plötzlich 30 Jahre)
Dies dürfte wieder so ein Fall sein.
2. Vielleicht "dehnen" die Bücher das Leben des Bibliothekars.
Gasdpode wurde ja auch nur nach einer Nacht bei der Bibliothek stark verändert.
ps: Schreib Ruhig Affe, aber "Tier" würd ich dir nicht empfehlen .
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
nobby schrieb am 16.01.2004 um 14:15 :
Wird in dem Buch erklärt, dass der Bibliothekar sich gar nicht mehr richtig an die Zeit als Mensch erinnern kann und deshalb nicht wieder zurückverwandelt werden KANN!
In den andern Büchern, wird darauf verwiesen, das der Affe nicht mehr in einen Menschen verwandelt werden WILL, weil man als Orang Utan besser mit den Magischen Büchern zurecht kommt.
Welche Aussage stimmt da denn nun.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Kann doch beides stimmen, es schließt sich ja nicht aus, dass man ihn nicht zurückverwandeln kann UND er es auch gar nicht will.
nobby schrieb am 16.01.2004 um 14:15 :
Wird in dem Buch erklärt, dass der Bibliothekar sich gar nicht mehr richtig an die Zeit als Mensch erinnern kann und deshalb nicht wieder zurückverwandelt werden KANN!
In den andern Büchern, wird darauf verwiesen, das der Affe nicht mehr in einen Menschen verwandelt werden WILL, weil man als Orang Utan besser mit den Magischen Büchern zurecht kommt.
Welche Aussage stimmt da denn nun.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Kann doch beides stimmen, es schließt sich ja nicht aus, dass man ihn nicht zurückverwandeln kann UND er es auch gar nicht will.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Tod schrieb am 16.01.2004 um 17:01 :
Kann doch beides stimmen, es schließt sich ja nicht aus, dass man ihn nicht zurückverwandeln kann UND er es auch gar nicht will.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Jepp, und wenn ich mich recht entsinne steht es sogar in "HH"/"TLC".
Er kann nicht zurückverwandelt werden weil (fast) keiner seinen Namen kennt und man diesen für den Zauber benötigen würde. Und der Bibliothekar will nicht zurückverwandelt werden - er hat IIRC sogar mal Unterlagen/Jahrbücher versteckt in denen sein richtiger Name geschrieben steht - man fand an der Stelle nachher nur eine Bananenschale.
Tod schrieb am 16.01.2004 um 17:01 :
Kann doch beides stimmen, es schließt sich ja nicht aus, dass man ihn nicht zurückverwandeln kann UND er es auch gar nicht will.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Jepp, und wenn ich mich recht entsinne steht es sogar in "HH"/"TLC".
Er kann nicht zurückverwandelt werden weil (fast) keiner seinen Namen kennt und man diesen für den Zauber benötigen würde. Und der Bibliothekar will nicht zurückverwandelt werden - er hat IIRC sogar mal Unterlagen/Jahrbücher versteckt in denen sein richtiger Name geschrieben steht - man fand an der Stelle nachher nur eine Bananenschale.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Ponder schrieb am 16.01.2004 um 18:23 :
er hat IIRC sogar mal Unterlagen/Jahrbücher versteckt in denen sein richtiger Name geschrieben steht - man fand an der Stelle nachher nur eine Bananenschale.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Allen Kopien, die noch von dem Jahrbuch existieren, fehlt seltsamerweise eine bestimmte Seite und sie riechen nun nach Banane. Und in den Aufzeichnungen der Universität, in denen sein Name noch stehen könnte, konnte er nie gefunden werden, da der für die Suche zuständige Archivar zufällig der Bibliothekar war.
Ponder schrieb am 16.01.2004 um 18:23 :
er hat IIRC sogar mal Unterlagen/Jahrbücher versteckt in denen sein richtiger Name geschrieben steht - man fand an der Stelle nachher nur eine Bananenschale.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Allen Kopien, die noch von dem Jahrbuch existieren, fehlt seltsamerweise eine bestimmte Seite und sie riechen nun nach Banane. Und in den Aufzeichnungen der Universität, in denen sein Name noch stehen könnte, konnte er nie gefunden werden, da der für die Suche zuständige Archivar zufällig der Bibliothekar war.
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
2. Ich meine gelesen zu haben, dass der Affe schon vor Windle Poons die Bibliothek leitete. (zumindest schon eine Evigkeit) Und das, ohne dass er scheinbar altert.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Hört sich imho auch so an als ob Windle Bibliothekar war...
_________________
What I have shown you is reality. What you remember, that is the illusion.
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: The Luggage am 16.01.2004 um 23:19 ]
2. Ich meine gelesen zu haben, dass der Affe schon vor Windle Poons die Bibliothek leitete. (zumindest schon eine Evigkeit) Und das, ohne dass er scheinbar altert.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Hört sich imho auch so an als ob Windle Bibliothekar war...
_________________
What I have shown you is reality. What you remember, that is the illusion.
<font size=-1>[ Diese Nachricht wurde geändert von: The Luggage am 16.01.2004 um 23:19 ]
Hm, ob Windle wirklich jung war als der Bibliothekar zum Orang-Utan wurde? Jünger sicher, aber "jung" im Vergleich zu "130 Jahre alt" kann auch ein 80-jähriger sein. Und etwa auf dieses Alter würde ich ihn einschätzen, eher noch älter, sonst hätte Rincewind nämlich auch schon ein ganz ansehnliches Alter auf dem Buckel.
Gestern bei "Jay und Silent Bob" ist mir auch eine bessere Übersetzung für das Problem der Anrede des Bibliothekars (Affe akzeptiert er, aber bei Tier wird er wild) aufgefallen, Zitat: "Das ist nicht irgend so ein Affe, das ist ein Menschenaffe!" Wetten, dass da im Original von "ape" und "monkey" die Rede war?
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
Max Sinister schrieb am 24.01.2004 um 21:23 :
Gestern bei "Jay und Silent Bob" ist mir auch eine bessere Übersetzung für das Problem der Anrede des Bibliothekars (Affe akzeptiert er, aber bei Tier wird er wild) aufgefallen, Zitat: "Das ist nicht irgend so ein Affe, das ist ein Menschenaffe!" Wetten, dass da im Original von "ape" und "monkey" die Rede war?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Was heißt bessere Übersetzung? Es wäre die richtige Übersetzung... Aber das Problem dabei war ja der Unterschied, dass im Englischen ape und monkey zwei völlig verschiedene Worte sind und im Deutschen Affe und Menschenaffe ziemlich blöd klingen würde, daher ist die Alternative Affe - Tier eigentlich ziemlich vertretbar.
Dass in den englischen Originalen ape und monkey steht und es korrekt mit Affe und Menschenaffe hätte übersetzt werden können, sollte aber ein bekannter Fakt sein...
Max Sinister schrieb am 24.01.2004 um 21:23 :
Gestern bei "Jay und Silent Bob" ist mir auch eine bessere Übersetzung für das Problem der Anrede des Bibliothekars (Affe akzeptiert er, aber bei Tier wird er wild) aufgefallen, Zitat: "Das ist nicht irgend so ein Affe, das ist ein Menschenaffe!" Wetten, dass da im Original von "ape" und "monkey" die Rede war?
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Was heißt bessere Übersetzung? Es wäre die richtige Übersetzung... Aber das Problem dabei war ja der Unterschied, dass im Englischen ape und monkey zwei völlig verschiedene Worte sind und im Deutschen Affe und Menschenaffe ziemlich blöd klingen würde, daher ist die Alternative Affe - Tier eigentlich ziemlich vertretbar.
Dass in den englischen Originalen ape und monkey steht und es korrekt mit Affe und Menschenaffe hätte übersetzt werden können, sollte aber ein bekannter Fakt sein...
Unter Verwendung der Zeitlinie von SW.de kann man das doch alles sehr gut nachvollziehen. Danach hat Rincewind ein ziemliches Alter aufm Buckel, nämlich mittlerweile ca. 70 Jahre.
Der Bibliothekar wäre zugegebenermaßen sehr alt. Vor allem wird er so ein wichtiges Amt wie das des Bibliothekars nicht als Jungspund von unter 80 Jahren bekommen haben. Wenn er zum Zeitpunkt von DLdF schon Bibl. war, dürfte er jetzt so mindestens 130/140 sein.
Also ein Zauberer im besten Alter!
Der Bibliothekar wäre zugegebenermaßen sehr alt. Vor allem wird er so ein wichtiges Amt wie das des Bibliothekars nicht als Jungspund von unter 80 Jahren bekommen haben. Wenn er zum Zeitpunkt von DLdF schon Bibl. war, dürfte er jetzt so mindestens 130/140 sein.
Also ein Zauberer im besten Alter!
Außerdem darf man nicht vergessen, das die große Massen an Büchern den Raum und die Zeit krümmen. Im B-Raum ist so ziemlich alles möglich, schließlich hat der Bibliothekar schon Zeitreisen unternommen. Man könnte die Bibliothek vielleicht mit einem schwarzen Loch vergleichen. Dann wäre das wie im Zwillingsparadoxon. Er in der Bibliothek altert langsamer als sie Zauberer "draußen".
Gruß Gogol
Gruß Gogol
Da eineige schon geschrieben haben, dass es so scheint, dass der Bibliothekar nicht alter, glube ich, dass, wenn man ihn zurück in einen Menschen verwandelt, das Alter, dass durch die magische Strahlung angeblich keines ist, wieder aus einem dunklen Eck hervorkommt und ihn so schnell altern lässt, dass er wahrscheinlich innerhalb von 10 sekunden längst verrottet ist!